Александр Куприн
читайте также:
На них были вытканы сады, широкие аллеи с деревьями в осеннем уборе, выходившие на площадку, на которой резвились олени или журчали уединенные фонтаны, ниспадавшие в тройные чаши...
Бласко Висенте Ибаньес   
«Мертвые повелевают»
читайте также:
Товарищи его обожали: это был всеобщий поставщик классных сочинений и усердный репетитор всех обращавшихся к нему за помощью.   Пробыв два года в сем..
Чернышевский Николай Гаврилович   
«Н. Г. Чернышевский: биографический очерк»
читайте также:
5 Число для молитвы - десять мужчин - миньян. Евреи приписывают особую силу молитве в собрании десяти мужчин, по сказанному (Руфь 4:2): "Он взя..
Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон   
«В сердцевине морей»
       Александр КупринПроизведения
Ваши закладки:
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Александр Куприн


Allez!


Александр Куприн. Allez!



-----------------------------------------------------------------------
В кн.: "А.И.Куприн. Избранные сочинения".
М., "Художественная литература", 1985.
OCR & spellcheck by HarryFan, 7 February 2001
-----------------------------------------------------------------------



Этот отрывистый, повелительный возглас был первым воспоминанием
mademoiselle Норы из ее темного, однообразного, бродячего детства. Это
слово раньше всех других слов выговорил ее слабый, младенческий язычок, и
всегда, даже в сновидениях, вслед за этим криком вставали в памяти Норы:
холод нетопленной арены цирка, запах конюшни, тяжелый галоп лошади, сухое
щелканье длинного бича и жгучая боль удара, внезапно заглушающая минутное
колебание страха.
- Allez!.. [Вперед, марш! (фр.)]
В пустом цирке темно и холодно. Кое-где, едва прорезавшись сквозь
стеклянный купол, лучи зимнего солнца ложатся слабыми пятнами на малиновый
бархат и позолоту лож, на щиты с конскими головами и на флаги, украшающие
столбы; они играют на матовых стеклах электрических фонарей и скользят по
стали турников и трапеций там, на страшной высоте, где перепутались машины
и веревки. Глаз едва различает только первые ряды кресел, между тем как
места за ложами и галерея совсем утонули во мраке.
Идет дневная работа. Пять или шесть артистов в шубах и шапках сидят в
креслах первого ряда около входа в конюшни и курят вонючие сигары. Посреди
манежа стоит коренастый, коротконогий мужчина с цилиндром на затылке и с
черными усами, тщательно закрученными в ниточку. Он обвязывает длинную
веревку вокруг пояса стоящей перед ним крошечной пятилетней девочки,
дрожащей от волнения и стужи. Громадная белая лошадь, которую конюх водит
вдоль барьера, громко фыркает, мотая выгнутой шеей, и из ее ноздрей
стремительно вылетают струи белого пара. Каждый раз, проходя мимо человека
в цилиндре, лошадь косится на хлыст, торчащий у него из-под мышки, и
тревожно храпит и, прядая, влечет за собою упирающегося конюха. Маленькая
Нора слышит за своей спиной ее нервные движения и дрожит еще больше.
Две мощные руки обхватывают ее за талию и легко взбрасывают на спину
лошади, на широкий кожаный матрац. Почти в тот же момент и стулья, и белые
столбы, и тиковые занавески у входов - все сливается в один пестрый круг,
быстро бегущий навстречу лошади. Напрасно руки замирают, судорожно
вцепившись в жесткую волну гривы, а глаза плотно сжимаются, ослепленные
бешеным мельканием мутного круга. Мужчина в цилиндре ходит внутри манежа,
держит у головы лошади конец длинного бича и оглушительно щелкает им...
- Allez!..
А вот она, в короткой газовой юбочке, с обнаженными худыми,
полудетскими руками, стоит в электрическом свете под самым куполом цирка
на сильно качающейся трапеции. На той же трапеции, у ног девочки, висит
вниз головою, уцепившись коленами за штангу, другой коренастый мужчина в
розовом трико с золотыми блестками и бахромой, завитой, напомаженный и
жестокий. Вот он поднял кверху опущенные руки, развел их, устремил в глаза
Норы острый, прицеливающийся и гипнотизирующий взгляд акробата и...
хлопнул в ладони. Нора делает быстрое движение вперед, чтобы ринуться
вниз, прямо в эти сильные, безжалостные руки (о, с каким испугом вздохнут
сейчас сотни зрителей!), но сердце вдруг холодеет и перестает биться от
ужаса, и она только крепче стискивает тонкие веревки. Опущенные
безжалостные руки подымаются опять, взгляд акробата становится еще
напряженнее... Пространство внизу, под ногами, кажется бездной.
- Allez!..
Она балансирует, едва переводя дух, на самом верху "живой пирамиды" из
шестерых людей. Она скользит, извиваясь гибким, как у змей, телом, между
перекладинами длинной белой лестницы, которую внизу кто-то держит на
голове. Она перевертывается в воздухе, взброшенная наверх сильными и
страшными, как стальные пружины, ногами жонглера в "икарийских играх". Она
идет высоко над землей по тонкой, дрожащей проволоке, невыносимо режущей
ноги... И везде те же глупо красивые лица, напомаженные проборы, взбитые
коки, закрученные усы, запах сигар и потного человеческого тела, и везде
все тот же страх и тот же неизбежный, роковой крик, одинаковый для людей,
для лошадей и для дрессированных собак:
- Allez!..
Ей только что минуло шестнадцать лет, и она была очень хороша собою,
когда однажды во время представления она сорвалась с воздушного турника и,
пролетев мимо сетки, упала на песок манежа. Ее тотчас же, бесчувственную,
унесли за кулисы и там, по древнему обычаю цирков, стали изо всех сил
трясти за плечи, чтобы привести в себя. Она очнулась и застонала от боли,
которую ей причинила вывихнутая рука. "Публика волнуется и начинает
расходиться, - говорили вокруг нее, - идите и покажитесь публике!.." Она
послушно сложила губы в привычную улыбку, улыбку "грациозной наездницы",
но, сделав два шага, закричала и зашаталась от невыносимого страдания.
Тогда десятки рук подхватили ее и насильно вытолкнули за занавески входа,
к публике.
- Allez!..
В этот сезон в цирке "работал" в качестве гастролера клоун Менотти, -
не простой, дешевый бедняга-клоун, валяющийся по песку, получающий
пощечины и умеющий, ничего не евши со вчерашнего дня, смешить публику
целый вечер неистощимыми шутками, - а клоун-знаменитость, первый
соло-клоун и подражатель в свете, всемирно известный дрессировщик,
получивший почетные призы и так далее и так далее. Он носил на груди
тяжелую цепь из золотых медалей, брал по двести рублей за выход, гордился
тем, что вот уже пять лет не надевает других костюмов, кроме муаровых,
неизбежно чувствовал себя после вечеров "разбитым" и с приподнятой горечью
говорил про себя: "Да! Мы - шуты, мы должны смешить _сытую_ публику!" На
арене он фальшиво и претенциозно пел старые куплеты, или декламировал
стихи своего сочинения, или продергивал думу и канализацию, что, в общем,
производило на публику, привлеченную в цирк бесшабашной рекламой,
впечатление напыщенного, скучного и неуместного кривлянья. В жизни же он
имел вид томно-покровительственный и любил с таинственным, небрежным видом
намекать на свои связи с необыкновенно красивыми, страшно богатыми, но
совершенно наскучившими ему графинями.
Когда, излечившись от вывиха руки, Нора впервые показалась в цирк, на
утреннюю репетицию, Менотти задержал, здороваясь, ее руку в своей, сделал
устало-влажные глаза и расслабленным голосом спросил ее о здоровье. Она
смутилась, покраснела и отняла свою руку. Этот момент решил ее участь.
Через неделю, провожая Нору с большого вечернего представления, Менотти
попросил ее зайти с ним поужинать в ресторан той великолепной гостиницы,
где всемирно знаменитый, первый соло-клоун всегда останавливался.
Отдельные кабинеты помещались в верхнем этаже, и, взойдя наверх, Нора
на минуту остановилась - частью от усталости, частью от волнения и
последней целомудренной нерешимости. Но Менотти крепко сжал ее локоть. В
его голосе прозвучала звериная страсть и жестокое приказание бывшего
акробата, когда он прошептал:
- Allez!..
И она пошла... Она видела в нем необычайное, верховное существо, почти
бога... Она пошла бы в огонь, если бы ему вздумалось приказать.
В течение года она ездила за ним из города в город. Она стерегла
брильянты и медали Менотти во время его выходов, надевала на него и
снимала трико, следила за его гардеробом, помогала ему дрессировать крыс и
свиней, растирала на его физиономии кольдкрем и - что всего важнее -
верила с пылом идолопоклонника в его мировое величие. Когда они оставались
одни, он не находил, о чем с ней говорить, и принимал ее страстные ласки с
преувеличенно скучающим видом человека, пресыщенного, но милостиво
позволяющего обожать себя.
Через год она ему надоела. Его расслабленный взор обратился на одну из
сестер Вильсон, совершавших "воздушные полеты". Теперь он совершенно не
стеснялся с Норой и нередко в уборной, перед глазами артистов и конюхов,
колотил ее по щекам за непришитую пуговицу. Она переносила это с тем же
смирением, с каким принимает побои от своего хозяина старая, умная и
преданная собака.
Наконец однажды, ночью, после представления, на котором первый в свете
дрессировщик был освистан за то, что чересчур сильно ударил хлыстом
собаку, Менотти прямо сказал Норе, чтобы она немедленно убиралась от него
ко всем чертям. Она послушалась, но у самой двери номера остановилась и
обернулась назад с умоляющим взглядом. Тогда Менотти быстро подбежал к
двери, бешеным толчком ноги распахнул ее и закричал:
- Allez!..
Но через два дня ее, как побитую и выгнанную собаку, опять потянуло к
хозяину. У нее потемнело в глазах, когда лакей гостиницы с наглой усмешкой
сказал ей: "К ним нельзя-с, они в кабинете, заняты с барышней-с".
Нора взошла наверх и безошибочно остановилась перед дверью того самого
кабинета, где год тому назад она была с Менотти. Да, он был там: она
узнала его томный голос переутомившейся знаменитости, изредка прерываемый
счастливым смехом рыжей англичанки. Она быстро отворила дверь.
Малиновые с золотом обои, яркий свет двух канделябров, блеск хрусталя,
гора фруктов и бутылки в серебряных вазах, Менотти, лежащий без сюртука на
диване, и Вильсон с расстегнутым корсажем, запах духов, вина, сигары,
пудры, - все это сначала ошеломило ее; потом она кинулась на Вильсон и
несколько раз ударила ее кулаком в лицо. Та завизжала, и началась
свалка...
Когда Менотти удалось с трудом растащить обеих женщин, Нора
стремительно бросилась перед ним на колени и, осыпая поцелуями его сапоги,
умоляла возвратиться к ней, Менотти с трудом оттолкнул ее от себя и,
крепко сдавив ее за шею сильными пальцами, сказал:
- Если ты сейчас не уйдешь, дрянь, то я прикажу лакеям вытащить тебя
отсюда!
Она встала, задыхаясь, и зашептала:
- А-а! В таком случае... в таком случае...
Взгляд ее упал на открытое окно. Быстро и легко, как привычная
гимнастка, она очутилась на подоконнике и наклонилась вперед, держась
руками за обе наружные рамы.
Глубоко внизу на мостовой грохотали экипажи, казавшиеся сверху
маленькими и странными животными, тротуары блестели после дождя, и в лужах
колебались отражения уличных фонарей.
Пальцы Норы похолодели, и сердце перестало биться от минутного ужаса...
Тогда, закрыв глаза и глубоко переведя дыхание, она подняла руки над
головой и, поборов привычным усилием свою слабость, крикнула, точно в
цирке:
- Allez!..

1897





Страницы (все) :Отдельные страницы
Перейти к титульному листу
Версия для печати




Тем временем:

...
Если этот фрегат, вновь пересмотренный, по возможности исправленный и
дополненный заключительною главою, напечатанною в литературном сборнике
"Складчина" в 1874 году, прослужит(как этот бывает с настоящими морскими
судами после так называемого "тимберования", то есть капитальных
исправлений) еще новый срок, между прочим и в среде юношества, автора сочтет
себя награжденным сверх всяких ожиданий.
В надежде на это он охотно уступил свое право на издание "Фрегата
"Паллада" И. И. Глазунову, представителю старейшего в России
книгопродавческого дома, посвящающего, без малого столетие , свою
деятельность преимущественно изданию и распространению книг для юношества.
Издатель пожелал приложить к книге портрет автора: не имея причин
противиться этому желанию, автор предоставил и это право его усмотрению тем
охотнее, что исполнение этой работы принял на себя известный русский
художник {* И. П. Пожалостин (1837-1909) с фотографии К. И. Бергамаско,
снятой в 1873 г.}, резец которого представил публике прекрасные образцы
искусства, между прочим недавно портрет покойного поэта Некрасова.

/Январь,
1879. /






I






ОТ КРОНШТАДТА ДО МЫСА ЛИЗАРДА



/Сборы, прощание и отъезд в Кронштадт. - Фрегат "Паллада". - Море и
моряки. - Кают-компания. - Финский залив. - Свежий ветер. - Морская
болезнь. - Готланд. - Холера на фрегате. - Падение человека в море. - Зунд.
- Каттегат и Скагеррак. - Немецкое море. - Доггерская банка и Галлоперский
маяк. - Покинутое судно. - Рыбаки. - Британский канал и Спитгедский рейд. -
Лондон. - Похороны Веллингтона. - Заметки об англичанах и англичанках. -
Возвращение в Портсмут. - Житье на "Кемпердоуне". - Прогулка по Портсмуту,
Саутси, Портси и Госпорту. - Ожидание попутного ветра на Спитгедском рейде.
- Вечер накануне Рождества...

Гончаров Иван Александрович   
«Фрегат Паллада. Том 1»





Александр Куприн:

«Разные произведения (Том 4 ПСС)»

«Конокрады»

«Ольга Сур»

«Мирное житие»

«Тапер»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Тургенев Иван Сергеевич

Толстой Лев Николаевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.kuprin.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.